71Александр Дюма


Глава 14.
Хлеб и соль


    


    Госпожа де Морсер прошла со своим спутником под зелёные своды липовой аллеи, которая вела к теплице.
    – В гостиной было слишком жарко, не правда ли, граф? – сказала она.
    – Да, сударыня, и ваша мысль открыть все двери и ставни – прекрасная мысль.
    Говоря эти слова, граф заметил, что рука Мерседес дрожит.
    – А вам не будет холодно в этом лёгком платье, с одним только газовым шарфом на плечах? – сказал он.
    – Знаете, куда я вас веду? – спросила графиня, не отвечая на вопрос.
    – Нет, сударыня, – ответил Монте-Кристо, – но, как видите, я не противлюсь.
    – К оранжерее, что виднеется там, в конце этой аллеи.
    Граф вопросительно взглянул на Мерседес, но она молча шла дальше, и Монте-Кристо тоже молчал.
    Они дошли до теплицы, полной превосходных плодов, которые к началу июля уже достигли зрелости в этой температуре, рассчитанной на то, чтобы заменить солнечное тепло, такое редкое у нас.
    Графиня отпустила руку Монте-Кристо и, подойдя к виноградной лозе, сорвала гроздь муската.
    – Возьмите, граф, – сказала ода с такой печальной улыбкой, что, казалось, на глазах у неё готовы выступить слёзы. – Я знаю, наш французский виноград не выдерживает сравнения с вашим сицилианским или кипрским, но вы, надеюсь, будете снисходительны к нашему бедному северному солнцу.
    Граф поклонился и отступил на шаг.
    – Вы мне отказываете? – сказала Мерседес дрогнувшим голосом.
    – Сударыня, – отвечал Монте-Кристо, – я смиренно прошу у вас прощения, но я никогда не ем муската.
    Мерседес со вздохом уронила гроздь.
    На соседней шпалере висел чудесный персик, выращенный, как и виноградная лоза, в искусственном тепле оранжереи. Мерседес подошла к бархатистому плоду и сорвала его.
    – Тогда возьмите этот персик, – сказала она.
    Но граф снова повторил жест отказа.
    – Как, опять! – сказала она с таким отчаянием в голосе, словно подавляла рыдание. – Право, мне не везёт.
    Последовало долгое молчание; персик, вслед за гроздью, упал на песок.
    – Знаете, граф, – сказала, наконец, Мерседес, с мольбой глядя на Монте-Кристо, – есть такой трогательный арабский обычай: те, что вкусили под одной кровлей хлеба и соли, становятся навеки друзьями.
    – Я это знаю, сударыня, – ответил граф, – но мы во Франции, а не в Аравии, а во Франции не существует вечной дружбы, так же как и обычая делить хлеб и соль.
    – Но всё-таки, – сказала графиня, дрожа и глядя прямо в глаза Монте-Кристо, и почти судорожно схватила обеими руками его руку, – всё-таки мы друзья, не правда ли?
    Вся кровь прихлынула к сердцу графа, побледневшего, как смерть, затем бросилась ему в лицо и на несколько секунд заволокла его глаза туманом, как бывает с человеком, у которого кружится голова.
    – Разумеется, сударыня, – отвечал он, – почему бы нам не быть друзьями?
    Этот тон был так далёк от того, чего жаждала Мерседес, что она отвернулась со вздохом, более похожим на стон.
    – Благодарю вас, – сказала она.
    И она пошла вперёд.
    Они обошли весь сад, не проронив ни слова.
    – Граф, – начала вдруг Мерседес, после десятиминутной молчаливой прогулки, – правда ли, что вы много видели, много путешествовали, много страдали?
    – Да, сударыня, я много страдал, – ответил Монте-Кристо.
    – Но теперь вы счастливы?
    – Конечно, – ответил граф, – ведь никто не слышал, чтобы я когда-нибудь жаловался.
    – И ваше нынешнее счастье смягчает вашу душу?
    – Моё нынешнее счастье равно моим прошлым несчастьям.
    – Вы не женаты?
    – Женат? – вздрогнув, переспросил Монте-Кристо. – Кто мог вам это сказать?
    – Никто не говорил, но вас несколько раз видели в Опере с молодой и очень красивой женщиной.
    – Это невольница, которую я купил в Константинополе, дочь князя, которая стала моей дочерью, потому что на всём свете у меня нет ни одного близкого человека.
    – Значит, вы живёте одиноко?
    – Одиноко.
    – У вас нет сестры… сына… отца?
    – Никого.
    – Как вы можете так жить, не имея ничего, что привязывает к жизни?
    – Это произошло не по моей вине, сударыня. Когда я жил на Мальте, я любил одну девушку и должен был на ней жениться, но налетела война и умчала меня от неё, как вихрь. Я думал, что она достаточно любит меня, чтобы ждать, чтобы остаться верной даже моей могиле. Когда я вернулся, она была уже замужем. Это обычная история каждого мужчины старше двадцати лет. Быть может, у меня было более чувствительное сердце, чем у других, и я страдал больше, чем страдал бы другой на моём месте, вот и всё.
    Графиня приостановилась, словно ей не хватило дыхания.
    – Да, – сказала она, – и эта любовь осталась лежать камнем на вашем сердце… Любишь по-настоящему только раз в жизни… И вы не виделись больше с этой женщиной?
    – Никогда.
    – Никогда?
    – Я больше не возвращался туда, где она жила.
    – На Мальту?
    – Да, на Мальту.
    – Она и теперь на Мальте?
    – Вероятно.
    – И вы простили ей ваши страдания?
    – Ей – да.
    – Но только ей; вы всё ещё ненавидите тех, кто вас с ней разлучил?
    – Нисколько. За что мне их ненавидеть?
    Графиня остановилась перед Монте-Кристо; в руке она всё ещё держала обрывок ароматной грозди.
    – Возьмите, – сказала она.
    – Я никогда не ем муската, сударыня, – ответил Монте-Кристо, как будто между ними не было никакого разговора на эту тему.
    Графиня жестом, полным отчаяния, отбросила кисть винограда в ближайшие кусты.
    – Непреклонный! – прошептала она.
    Монте-Кристо остался столь же невозмутим, как если бы этот упрёк относился не к нему.
    В эту минуту к ним подбежал Альбер.
    – Матушка, – сказал он, – большое несчастье!
    – Что такое? Что случилось? – спросила графиня, выпрямляясь во весь рост, словно возвращаясь от сна к действительности. – Несчастье, ты говоришь? В самом деле, теперь должны начаться несчастья!
    – Приехал господин де Вильфор.
    – И что же?
    – Он приехал за женой и дочерью.
    – Почему?
    – В Париж прибыла маркиза де Сен-Меран и привезла известие, что маркиз де Сен-Меран умер на пути из Марселя, на первой остановке. Госпожа де Вильфор была так весела, что долго не могла понять и поверить; но мадемуазель Валентина при первых же словах, несмотря на всю осторожность её отца, всё угадала; этот удар поразил её, как громом, и она упала в обморок.
    – А кем маркиз де Сен-Меран приходится мадемуазель Валентине де Вильфор? – спросил граф.
    – Это её дед по матери. Он ехал сюда, чтобы ускорить брак своей внучки с Францем.
    – Ах, вот как!
    – Теперь Францу придётся подождать. Жаль, что маркиз де Сен-Меран не приходится также дедом мадемуазель Данглар!
    – Альбер, Альбер! Ну, что ты говоришь? – с нежным упрёком сказала г-жа де Морсер. – Он вас так уважает, граф, скажите ему, что так не следует говорить!
    Она отошла на несколько шагов.
    Монте-Кристо взглянул на неё так странно, с такой задумчивой и восторженной нежностью, что она вернулась назад.
    Она взяла его руку, сжала в то же время руку сына и соединила их.
    – Мы ведь друзья, правда? – сказала она.
    – Я не смею притязать на вашу дружбу, сударыня, – сказал граф, – но во всяком случае я ваш почтительнейший слуга.
    Графиня удалилась с невыразимой тяжестью на сердце; она не отошла и десяти шагов, как граф увидел, что она поднесла к глазам платок.
    – У вас с матушкой вышла размолвка? – удивлённо спросил Альбер.
    – Напротив, – ответил граф, – ведь она сейчас при вас сказала, что мы друзья.
    И они вернулись в гостиную, которую только что покинула Валентина и супруги де Вильфор.
    Моррель, понятно, вышел вслед за ними.

Предыдущая страница    71    Следующая страница

Хостинг от uCoz